
【“习”语录·西语】
Frases Importantes del Secretario General Xi Jinping en sus Discursos
Crear conjuntamente la gloriosa causa de la completa reunificación de la patria y el gran rejuvenecimiento de la nación.
共同创造祖国完全统一、民族伟大复兴的光荣伟业。
Poner la construcción cultural en una posición más prominente para brindar un fuerte apoyo para llevar adelante la excelente cultura tradicional china y mejorar la confianza cultural en sí mismo.
把文化建设摆在更加突出位置,为弘扬中华优秀传统文化、增强文化自信提供坚强支撑。
Lo que piense el pueblo, me lo tomaré a pecho; lo que espere el pueblo, haré todo lo posible por realizarlo.
民之所忧我必念之,民之所盼我必行之。
Comprender de manera integral los nuevos requisitos del socialismo con peculiaridades chinas que entran en una nueva era.
全面把握中国特色社会主义进入新时代的新要求。
Tomar la estrategia de revitalización rural como el punto de partida general del trabajo de los "tres rurales" en la nueva era.
把乡村振兴战略作为新时代“三农”工作总抓手。
Con la línea principal de forjar un fuerte sentido de comunidad de la nación china, promoveremos el desarrollo de alta calidad del trabajo étnico del partido en la nueva era.
以铸牢中华民族共同体意识为主线,推动新时代党的民族工作高质量发展。
Usar el pensamiento del socialismo con peculiaridades chinas en la nueva era para moldear el alma y educar a la gente.
用新时代中国特色社会主义思想铸魂育人。
En el nuevo viaje de acelerar la modernización de la educación, debemos cultivar nuevas personas de la época que asuman la gran tarea del rejuvenecimiento nacional.
在加快推进教育现代化的新征程中培养担当民族复兴大任的时代新人。
______________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。