
【“习”行程·英语】
Building a Community with a Shared Future for Mankind
On the morning of November 4, 2025, President Xi Jinping met with Russian Prime Minister Mikhail Mishustin at the Great Hall of the People in Beijing.
2025年11月4日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见俄罗斯总理米舒斯京。
President Xi emphasized that both sides should steadily expand mutual investment, carry out effective cooperation in traditional areas such as energy, connectivity, agriculture, aviation and aerospace; tap cooperation potential in artificial intelligence, digital economy, green development and other new areas to create new growth areas for cooperation.
习近平强调,双方要稳步扩大相互投资,开展好能源、互联互通、农业、航空航天等传统领域合作;挖掘人工智能、数字经济、绿色发展等新业态合作潜力,打造新的合作增长点。

On the morning of November 12, 2025, President Xi Jinping met at the Great Hall of the People in Beijing with King Felipe VI of Spain, who is on a state visit to China.
2025年11月12日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华进行国事访问的西班牙国王费利佩六世。
President Xi Jinping welcomed King Felipe VI to China, and noted that both China and Spain have profound historical and cultural heritage. Over the past 50-plus years since the establishment of diplomatic ties, the two sides have always viewed and developed bilateral relations from a strategic height and long-term perspective, respected and supported each other, and contributed to each other’s success. This has set a model of pursuing amicable ties and common development by countries with different history, culture and social systems, and played an important role in promoting openness and cooperation in the world and upholding international fairness and justice.
习近平欢迎费利佩六世国王访华,指出中国和西班牙都有深厚的历史文化底蕴。建交50多年来,两国坚持从战略高度和长远角度看待和发展双边关系,相互尊重、相互支持、相互成就,树立了不同历史文化、不同社会制度国家友好相处、共谋发展的典范,也为推动全球开放合作、维护国际公平正义发挥了重要作用。
On the morning of November 14, 2025, President Xi Jinping met at the Great Hall of the People in Beijing with king Maha Vajiralongkorn Phra Vajiraklaochaoyuhua of Thailand, who is on a state visit to China.
2025年11月14日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华进行国事访问的泰国国王玛哈·哇集拉隆功。
China is ready to enhance strategic synergy with Thailand, steadily advance cooperation on major projects such as the China-Thailand railway, increase imports of Thailand’s high-quality agricultural products, and expand cooperation in emerging areas including artificial intelligence, digital economy, aviation and aerospace, so that more cooperation benefits can be delivered to both peoples.
中方愿同泰方加强战略对接,稳步推进中泰铁路等大项目合作,扩大进口泰国优质农产品,拓展人工智能、数字经济、航空航天等新兴领域合作,让两国人民从中泰合作中获得更多实利。
_________________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。