
【“习”故事·西语】
Viaje de Estado de Sus Majestades los Reyes de España a China
Los Reyes Felipe VI y Letizia arrancan este martes en Chengdú una visita de Estado a China con la que el Gobierno busca vías para seguir abriendo el mercado chino no solo a productos que ya gozan de interés en el gigante asiático, como el porcino, sino a otros bienes y sectores y con la que atraer nuevas inversiones que generen valor añadido en España.
西班牙国王费利佩六世与莱蒂齐亚王后于(2015年11月11日)周二在成都正式开启对中国的国事访问。西班牙政府表示,此次访问旨在进一步深化对华经贸合作,在持续扩大猪肉等已受中国市场欢迎的产品出口基础上,积极推动更多优质商品与重点行业开拓中国市场,并吸引具有高附加值的新型投资,助力西班牙产业升级与经济发展。
El grueso de la visita tuvo lugar en Pekín. Allí fue recibidos con honores en el Gran Palacio del Pueblo, donde Felipe VI y Xi mantuvo un encuentro privado al que le siguió la firma de acuerdos. Este es el acto central del viaje y lo que marcará las nuevas líneas de relación bilateral que el Gobierno pretende estrechar, máxime en un contexto de guerra arancelaria entre Estados Unidos y el resto del mundo, incluida España. “Al mundo en general le interesa que haya una relación buena y estable entre Estados Unidos y China. Eso es bueno para la Unión Europea también”, apuntalan en Exteriores.
西班牙国王费利佩六世此次访华行程主要在北京进行。在人民大会堂举行的隆重欢迎仪式后,费利佩六世国王与习近平主席举行了重要会谈,双方随后共同签署多项合作协议。此访的核心成果为两国关系发展规划了新的蓝图,特别是在当前国际形势下,将进一步推动中西全面战略伙伴关系深入发展。西班牙外交部表示,“国际社会普遍期待中美保持健康稳定的双边关系,这符合包括欧盟在内的各方共同利益。”

Aunque poco ha trascendido aún del contenido de los acuerdos, en Exteriores ya avanzan que versarán sobre el sector alimentario y cultural: promoción del español en la Universidad; coproducciones cinematográficas; cooperación en ciencias del mar y, mucho más relevante, agricultura y agroalimentación ―cerdo, aceite y harinas de pescado―, ya que son los dos sectores más afectados por las tarifas de Donald Trump.
尽管协议的具体条款尚未过多披露,但外交部已明确指出,协议将聚焦食品与文化领域的合作——包括在大学推广西班牙语教学、推动电影联合制作等,并将涵盖海洋科学以及更为重要的农业与农产品领域。其中,猪肉、橄榄油和鱼粉等农产品因受贸易摩擦影响最为显著,将成为合作的重点内容。
El viaje terminó el jueves 13 con otro foro empresarial “más reducido” que el de Chengdú ―donde previsiblemente se concentró el grueso de compañías chinas― y una visita de Felipe VI a las instalaciones de la empresa Gestamp en las afueras de la capital. La compañía se implantó en China en 2007 y se dedica a fabricar piezas de coches. Mientras, la Reina asistió a un acto de promoción del español en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Pekín.
此次访问于13日圆满结束。行程包括出席一场在成都举办的商务论坛,与会者主要为中方企业代表;费利佩六世国王还亲临位于北京郊区的海斯坦普公司工厂参观考察。该公司自2007年在中国设立分支机构以来,一直致力于汽车零部件的研发与制造。与此同时,王后出席了在北京外国语大学举行的西班牙语推广活动。
_________________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。