【“习”时刻·英语】
Mutually Beneficial Cooperation
On the morning of January 27, 2026, President Xi Jinping met with Finnish Prime Minister Petteri Orpo at the Great Hall of the People in Beijing during the Finnish leader’s official visit to China.
2026年1月27日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华进行正式访问的芬兰总理奥尔波。
President Xi noted that Finland was among the first countries to have established diplomatic relations with the People’s Republic of China, and China-Finland relations have been growing steadily for the past 76 years despite global changes, upholding mutual respect, equality, a future-oriented approach, and mutually beneficial cooperation. He said that both the Chinese and Finnish people demonstrate perseverance and tenacity, and the two countries need to enhance mutual trust, increase exchanges and deepen cooperation to support their respective national development and bring more benefits to both peoples.
习近平指出,芬兰是最早同新中国建交的国家之一。建交76年来,无论国际形势如何变化,中芬关系始终平稳发展,坚持相互尊重、平等相待、面向未来、合作共赢。中国和芬兰人民都具有坚韧不拔、自强不息的精神,双方要增进互信、加强交流、深化合作,助力各自国家发展,为两国人民带来更多福祉。

On January 20, 2026, President Xi Jinping sent a congratulatory message to Faustin-Archange Touadéra on his reelection as President of the Central African Republic.
2026年1月20日,国家主席习近平致电福斯坦-阿尔尚热·图瓦德拉,祝贺他当选连任中非共和国总统。
Xi Jinping noted that in recent years, China and the Central African Republic have continued to deepen political mutual trust, firmly supported each other on issues regarding their respective core interests and major concerns, and steadily advanced exchanges and cooperation across various fields. Xi Jinping said that he attaches great importance to the development of relations between China and the Central African Republic, and is ready to work with President Faustin-Archange Touadéra to actively implement the outcomes of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation.
习近平指出,近年来,中国同中非持续深化政治互信,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上坚定相互支持,稳步推进各领域交流合作。我高度重视中国同中非关系发展,愿同图瓦德拉总统一道努力,积极落实中非合作论坛北京峰会成果。
On the morning of January 23, 2026, President Xi Jinping spoke with Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva on the phone.
2026年1月23日上午,国家主席习近平同巴西总统卢拉通电话。
President Xi stressed that facing the turbulent international landscape, China and Brazil, as important members of the Global South, are constructive forces for upholding world peace and stability and reforming and improving global governance. China and Brazil should firmly stand on the right side of history, better champion the common interests of both the two countries and the Global South, and jointly uphold the central position of the United Nations and international fairness and justice. China will always be a good friend and good partner of Latin American and Caribbean (LAC) countries, and continue promoting a China-LAC community with a shared future.
习近平强调,当前国际形势动荡不安,中国和巴西作为全球南方重要成员,是维护世界和平稳定、改革完善全球治理的建设性力量,应当坚定站在历史正确一边,更好捍卫两国和全球南方共同利益,共同维护联合国核心地位和国际公平正义。中方愿始终做拉美和加勒比国家的好朋友、好伙伴,推进共建中拉命运共同体。
一审一校:李 艳 石 岩
二审二校:吕娟娟
三审三校:甘 泉
_________________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。