您好,欢迎访问本网站!

外语学“习”(第二十三期) | 习近平强调要努力实现“十五五”良好开局

发布日期:2026/02/19 16:25:10  点击量:

 

【“习”讲话·西语

 

  

 

Xi Jinping hace Énfasis en Importancia de Asegurar Buen Comienzo para Nuevo Plan Quinquenal

 Xi señaló que la formulación e implementación de planes quinquenales constituye una experiencia importante para el Partido en la gobernanza del país y la gestión de los asuntos de Estado, así como una ventaja política significativa del sistema socialista con peculiaridades chinas, lo que favorece el mantenimiento de la continuidad política.

习近平总书记指出,制定和实施五年规划是我们党治国理政一条重要经验,是中国特色社会主义制度一个重要政治优势有利于保持事业连续性。

Subrayó que China se encuentra actualmente en una etapa donde coexisten oportunidades y riesgos estratégicos, con creciente incertidumbre y factores impredecibles. Agregó que construir un sistema industrial moderno y lograr una modernización general de la estructura industrial son tareas estratégicas clave para el período del XV Plan Quinquenal. Xi enfatizó la importancia de mantener una proporción razonable de la manufactura en la economía y de desarrollar vigorosamente la manufactura avanzada. También destacó la necesidad de construir infraestructura moderna. China está bien posicionada para acelerar la creación de una nueva configuración de desarrollo, dijo, y destacó que la economía doméstica debe servir como pilar y que la inversión en activos físicos debe estar estrechamente integrada con la inversión en capital humano.

习近平总书记指出,我国发展处于战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期。建设现代化产业体系、实现产业体系整体跃升,是“十五五”时期的重要战略任务。要保持制造业合理比重,大力发展先进制造业,要建设现代化基础设施。我国有条件加快构建新发展格局要坚持以国内大循环为主体坚持投资于物和投资于人紧密结合。

Xi afirmó que se debe priorizar la mejora de las condiciones de vida para promover el desarrollo social. Y, mientras se impulsa el crecimiento económico, se deben realizar esfuerzos constantes para mejorar la calidad de vida de la población. Instó a realizar esfuerzos para reforzar la capacidad del Partido para liderar el desarrollo socioeconómico y mantener una postura de alta presión contra la corrupción.

习近平总书记强调要把改善民生作为促进社会发展的重点,在发展经济的同时稳步提高人民生活品质。同时必须着力提高党领导经济社会发展能力和水平,保持反腐败高压态势。

Li Qiang, miembro del Comité Permanente del Buró Político del Comité Central del PCCh, presidió la apertura de la sesión de estudio. Pidió a los asistentes comprender a fondo las ricas connotaciones del importante discurso de Xi, traducir lo aprendido en acciones y resultados concretos y promover un desarrollo de alta calidad con progreso continuo.

中共中央政治局常委李强在主持开班式时指出,习近平总书记的重要讲话高屋建瓴、催人奋进,要深刻理解总书记重要讲话的丰富内涵,要学以致用、知行合一,把学习成果转化为实干实绩,推动高质量发展不断取得新成效。

一审一校:杜  豆 石  岩

二审二校:吕娟娟

三审三校:甘  泉

_________________________________________________________________________________________________________________

* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。