
【“习”故事·西语】
Un decidido defensor de la enseñanza y la educación
En una carta de respuesta a ocho maestros rurales, Xi Jinping elogió la dedicación de cerca de 1,2 millones de graduados universitarios que han participado en un programa nacional para enseñar en zonas rurales. Los alentó a mantenerse fieles a sus aspiraciones originales, a seguir mejorando sus habilidades educativas y a apoyar el sano crecimiento de los niños.
习近平总书记在给八位乡村教师的回信中,赞扬了近120万名参与国家乡村教师计划的高校毕业生的奉献精神。他鼓励教师们不忘初心、持续提升教学能力,助力孩子们健康成长。
Xi tiene en alta estima la profesión docente. Utilizando una conocida metáfora de la cultura china para referirse a la devoción de los maestros, dijo: "Una tiza y un modesto podio forjan el destino de una nación".
习近平总书记高度评价教师职业。他运用中国文化中比喻教师奉献精神的经典表述指出:“一支粉笔,三尺讲台,铸就国家未来。”
En vísperas del Día del Maestro de 2016, Xi regresó a la Escuela Bayi de Beijing, donde estudió décadas atrás. Al volver a ver a sus maestros, Xi aminoró el paso y les tomó la mano con firmeza. Cuando se dirigieron a él como "líder", respondió con reticencia: "Aquí no hay líderes. Todos somos estudiantes".
在2016年教师节前夕,习近平总书记回到数十年前曾就读的北京八一学校。重逢恩师之际,习近平总书记放慢脚步,紧紧握住老师们的手。当老师们称呼他为“主席”时,他谦和地回应:“这里没有领导,我们都是学生。”

Para un país que enfrenta el desafío de un desequilibrio en los recursos educativos entre las regiones debido a su gran población y su extenso territorio, Xi insiste en que la educación debe servir al bien público y que el futuro sólo se puede asegurar cuando se logre el éxito en la educación.
对于一个人口众多、国土广袤,面临地区间教育资源不平衡的挑战的国家,习近平总书记坚持教育必须为公共利益服务,只有教育取得成功,未来才能保障。
Un hecho poco conocido es que Xi se desempeñó simultáneamente como director de una escuela vocacional en la ciudad de Fuzhou durante seis años en la década de 1990, durante su mandato como jefe del Partido en esta capital de la provincia oriental china de Fujian.
一个鲜为人知的事实是,习近平总书记在1990年代担任福州市一所职业学校的校长六年,当时他在中国东部福建省的省会担任党委书记。
A la entrada de esta escuela, ahora conocida como Universidad Minjiang, se encuentra una placa de piedra con la inscripción del principio rector propuesto por Xi: "No esforzarse por ser el más grande, sino el que mejor esté en sintonía con las necesidades de la sociedad".
在学校(现在被称为闽江学院)的门口,矗立着一块石牌,上面刻着习近平总书记提出的指导原则:“不努力成为最伟大的人,而要成为最能适应社会需求的人。”
______________________________________________________________________________________________________________
* “外语学‘习’”是外国语学院党委培育的思想政治育人品牌,旨在通过外语媒介深入学习与传播习近平新时代中国特色社会主义思想。